Dialogue - at the farm

Dialogue at the farm in Portugal

Olá!

Bem vindos ao episódio 57 do Portuguese Lab Podcast. Here is a dialogue using the vocabulary from the previous episode about farming. Here, two neighbors meet near their lands.

Listen to the espiode

 
 
Portuguese Lab Podcast - 57 - Dialogue at the farm
 

Dialogue

– Bom dia, Sérgio. Como é que vai?

Good morning, Sérgio. How are you doing?

– Vamos indo, dona Ana. E a senhora?

Alright, Mrs. Ana. What about you?

– Olhe, estou numa luta com as ervas daninhas!

Oh, I'm in a fight with the weeds!

– Ui, isso é uma luta constante. Eu passava aí com o meu trator para capinar a terra, mas o seu quintal é demasiado pequeno.

Oh, that is a constant struggle. I would go there with my tractor to weed the land, but your yard is too small.

– Ah, pois, não dá! Tenho de arrancá-las à mão. E depois vou adubar a terra antes de começar a horta. Já tenho ali umas sementes preparadas para semear. Por falar nisso, que adubo e é que o Sérgio usa para adubar o seu terreno?

Oh, right, it’s not possible! I have to pull them out by hand. And then I'll fertilize the land before I start the vegetable garden. I already have some seeds ready to plant. By the way, what fertilizer do you (does Sérgio) use to fertilize your land?

– Uso estrume de cavalo. Pode comprá-lo ali no Sr. Mendes perto do cemitério.

I use horse manure. You can buy it there at Mr. Mendes, near the graveyard.

– Vou fazer isso, obrigada. Como é que anda o seu pomar?

I'll do that, thank you. How is your orchard doing?

– Mais umas semanas e já se podem apanhar as laranjas. Depois trago-lhe umas!

A few more weeks, and one can pick the oranges. I'll bring you some then!

– Agradecia-lhe imenso!

It would be very much appreciated!

- Mais umas semanas e já se podem apanhar as laranjas. Depois trago-lhe umas!
- Agradecia-lhe imenso!

– De resto as árvores de fruto estão bem, mas tenho uns enxertos que estão a dar problemas.

Otherwise, the fruit trees are fine, but I have some grafts that are causing problems.

– Não me diga que vai ter de enxertar tudo de novo!

Don’t tell me you'll have to graft everything all over again!

– Pois, não sei, vamos lá ver. Agora tenho é de me preocupar com as queimadas. Tenho ali pilhas de restos de podas para queimar.

Well, I don’t know, let's see. Now I have to worry about the fires. I have there piles of remains from the pruning to burn.

– Agora nesta altura do ano não há problema, pois não?

There isn’t a problem this time of year, is there?

– Olhe, sei lá. Já passou aí a GNR* ontem a dizer que há risco elevado de incêndio!

Look, I don’t know. The GNR has come by yesterday saying that there is a high risk of forest fire!

– Não me diga! Com este frio?

You don’t say! In this cold?

– Pois, vai-se lá entender...

Right, go figure...

* Guarda Nacional Republicana

 

Watch the video

 

You might also like