Common mistakes - conseguir vs. poder

In this episode, we’re looking at the difference between “conseguir” and “poder”.

I’ll explain the difference with a few examples, and after that, you’ll listen to a dialogue where you can see both words in action.

The translation of the examples is available on the video.

If you’re a member of the Portuguese Lab Academy, be sure to practice with the available exercises in this lesson.

PL-grammar-conseguir-poder.jpg

Examples

Poder

  • Eu não posso ir à praia, tenho de trabalhar. // I can’t go to the beach, I have to work. (I don’t have the opportunity to go to the beach).

  • Eu não posso esperar por ti porque o meu autocarro sai daqui a cinco minutos. // I can’t wait for you because my bus leaves in five minutes.

  • Não se pode fumar no escritório. // One can’t smoke in the office (it’s not allowed).

  • Eu posso abrir esta porta porque tenho um cartão de acesso. // I can open this door because I have an access card (I’m permitted to open this door, someone allowed me to open this door).

Conseguir

  • Eu não consigo perceber esta regra gramatical. // I can’t understand this grammar rule.

  • Eu não consigo abrir a porta. // I can’t open the door (it’s not physically possible for me).

  • Conseguiste chegar a tempo? // Did you manage to arrive on time?

Dialogue transcript

Vais à festa? // Are you going to the party?

— Sim, o meu pai deixou, por isso posso ir. // Yes, my father let me, so I can go.

— E vais levar carro? // And will you take a car?

— Só tenho o carro do meu pai e ele não me deixa usá-lo. Não o posso levar. // I only have my dad's car, and he won't let me use it. I can't take it.

— Bom, então temos de ir a pé. Podemos ir pela floresta. // Well, then we have to go on foot. We can go through the forest.

— Pela floresta. À noite? Podemos ser assaltados. // Through the forest. At night? We can be robbed.

— Mas é verão e ainda está de dia a essa hora. Não há problema. // But it's summer and it's still daylight at that hour. No problem.

— Mas fiz uma operação ao joelho. Não sei se consigo subir o monte até ao outro lado. Vou ficar com muitas dores. // But I had knee surgery. I don't know if I can climb the hill to the other side. I'm going to be in a lot of pain.

— Então, temos um problema. Eu também não te consigo levar às costas! // Then, we have a problem. I also can't carry you on my back!

— Pois. Eu quero ir à festa, mas acho que afinal não consigo ir. Já esgotei todas as hipóteses. // Right. I want to go to the party, but I think I can't go after all. I've exhausted all the possibilities.

— E o teu pai não nos pode levar lá? // And can't your father take us there?

— Não sei, mas vou telefonar-lhe. // I don't know, but I'm going to call him.

(ring ring)

— Sim? Quem fala? // Yes? Who is this?

— Sim? Não consigo perceber nada! // Yes? I can't understand anything!

João, és tu? // João, is that you?

— Olha, pai, não te consigo ouvir. Posso levar o teu carro à festa? // Look, dad, I can't hear you. Can I take your car to the party?

— Não, nem pensar! // No, no way!

— Posso? Obrigado! Beijinhos! // I can? Thank you! (Little) kisses!

Listen to the episode

 

Watch the video

Enjoy the videos and music you love, upload original content, and share it all with friends, family, and the world on YouTube.

You might also like