Common mistakes - conseguir vs. poder

In this episode, we’re looking at the difference between “conseguir” and “poder”.

I’ll explain the difference with a few examples, and after that, you’ll listen to a dialogue where you can see both words in action.

The translation of the examples is available on the video.

If you’re a member of the Portuguese Lab Academy, be sure to practice with the available exercises in this lesson.

PL-grammar-conseguir-poder.jpg

Examples

Poder

  • Eu não posso ir à praia, tenho de trabalhar. // I can’t go to the beach, I have to work. (I don’t have the opportunity to go to the beach).

  • Eu não posso esperar por ti porque o meu autocarro sai daqui a cinco minutos. // I can’t wait for you because my bus leaves in five minutes.

  • Não se pode fumar no escritório. // One can’t smoke in the office (it’s not allowed).

  • Eu posso abrir esta porta porque tenho um cartão de acesso. // I can open this door because I have an access card (I’m permitted to open this door, someone allowed me to open this door).

Conseguir

  • Eu não consigo perceber esta regra gramatical. // I can’t understand this grammar rule.

  • Eu não consigo abrir a porta. // I can’t open the door (it’s not physically possible for me).

  • Conseguiste chegar a tempo? // Did you manage to arrive on time?

Dialogue transcript

Vais à festa? // Are you going to the party?

— Sim, o meu pai deixou, por isso posso ir. // Yes, my father let me, so I can go.

— E vais levar carro? // And will you take a car?

— Só tenho o carro do meu pai e ele não me deixa usá-lo. Não o posso levar. // I only have my dad's car, and he won't let me use it. I can't take it.

— Bom, então temos de ir a pé. Podemos ir pela floresta. // Well, then we have to go on foot. We can go through the forest.

— Pela floresta. À noite? Podemos ser assaltados. // Through the forest. At night? We can be robbed.

— Mas é verão e ainda está de dia a essa hora. Não há problema. // But it's summer and it's still daylight at that hour. No problem.

— Mas fiz uma operação ao joelho. Não sei se consigo subir o monte até ao outro lado. Vou ficar com muitas dores. // But I had knee surgery. I don't know if I can climb the hill to the other side. I'm going to be in a lot of pain.

— Então, temos um problema. Eu também não te consigo levar às costas! // Then, we have a problem. I also can't carry you on my back!

— Pois. Eu quero ir à festa, mas acho que afinal não consigo ir. Já esgotei todas as hipóteses. // Right. I want to go to the party, but I think I can't go after all. I've exhausted all the possibilities.

— E o teu pai não nos pode levar lá? // And can't your father take us there?

— Não sei, mas vou telefonar-lhe. // I don't know, but I'm going to call him.

(ring ring)

— Sim? Quem fala? // Yes? Who is this?

— Sim? Não consigo perceber nada! // Yes? I can't understand anything!

João, és tu? // João, is that you?

— Olha, pai, não te consigo ouvir. Posso levar o teu carro à festa? // Look, dad, I can't hear you. Can I take your car to the party?

— Não, nem pensar! // No, no way!

— Posso? Obrigado! Beijinhos! // I can? Thank you! (Little) kisses!

Listen to the episode

 

Watch the video

You might also like